LES VOIX FRANÇAISES


Chaque comédien prête sa voix à plusieurs personnages, il ne faut donc pas s'étonner de ne trouver que 8 personnes au générique d'une série comportant plus de 200 rôles.

On notera que, à ce jour, seules trois guest stars sont intervenues au niveau de la VF : Caroline BEAUNE et Georges CAUDRON pour les rôles des agents les plus célèbres du FBI, Mulder et Scully dans Aux frontières du Réél (3G01),ainsi que Jacques FRANTZ pour la voix de Mel GIBSON dans Mel Gibson les cloches (AABF23).


Tous les textes sont Copyright Fan-club des Simpson 1999/2003.


Les fichiers sonores ont été digitalisés spécifiquement pour ce site et sont fournis à titre strictement illustratif. Webmasters, si vous souhaitez utiliser un élément de ce site, merci de nous en faire la demande en cliquant ICI.

Il était une voix...

I. LES ANCIENS DOUBLEURS

Le pool de doubleurs n'a que trés peu changé depuis les débuts de la série. On peut toutefois noter trois départs importants :
Vous connaissez cette grosse voix ? On ne l'a rencontrée que sur les 2 ou 3 premières saisons, puis elle s'en est allée...

Beaucoup plus près de nous, vous aurez sans doute remarqué le changement de voix de Melle Krapabelle depuis la 7ème saison. Sur les 6 premières, c'est Martine MEIRAGHE (qui est aussi la voix de Peg Bundy dans 'Mariés, deux enfants') qui prêtait sa voix à l'institutrice à Bart.

Depuis, Regine Teyssot a repris le personnage dans son registre.

Enfin, trés recemment et après 9 saisons de bons et loyaux services, Patrick Guillemin a cédé sa place à Pierre LAURENT qui reprend l'ensemble de son registre avec entre autre les voix de Apu,Flanders,Smithers,Barney (voir en haut de cette page).

II. LES ABSENCES

Si les doubleurs précédemment cités ont définitivement quitté notre famille préférée, certains personnages de la série ont toutefois perdu leur voix habituelle au cours de quelques épisodes. Ce sont Flanders, Smithers, Apu et quelques autres personnages qui doivent habituellement leur voix à Patrick Guillemin, qui ont necessité le plus long intérim par la présence d'un doubleur "externe" une bonne partie de la 4ème saison.

Plus éparpillé dans les 3 dernières saisons, Moe a perdu sa voix habituelle dans quelques épisodes.

Enfin dans le cadre plus restreint de la famille Simpson, 3 petits épisodes ont été réalisés sans Aurélia Bruno , la doubleuse attitrée de Lisa et Milhouse.

III. CURIOSITES

-Dans 'L'espion qui venait de chez moi', épisode de la première saison, Bart est parti en France pour un échange scolaire.
Tout au long de l'épisode, les protagonistes français, César et Ugolin ainsi que le policier, parlent français. (Des sous-titres étant là pour assurer la traduction.)
Ces dialogues en français ont étés redoublés dans chaque pays, mais le français a été conservé, ce qui nous permet d'apprécier les différents accents, et surtout la difficulté que le français apporte à certains doubleurs étrangers!
(vous remarquerez que la version française s'éloigne sensiblement des autres versions, car en effet, il est difficile de garder les textes originaux quand contrairement aux autres versions, l'épisode ne peut pas jouer sur la différence de langage des protagonistes!)

(Pour écouter un extrait,cliquez sur le drapeau de la langue de votre choix.Un lexique des drapeaux se trouve en fin de page.
(To load samples, click on the Flag of the language you want. An explanation of the Flags is available at the end of this Page)
Bart et la langue de Molière
3 scénettes frenchies

-Faire vivre son personnage demande des qualités d'acteur, surtout quand le personnage que l'on double se met lui aussi à s'amuser avec sa voix !

-Quand 'Best of' est synonyme de 'nouveauté'!
Lors de la 9ème saison diffusée en France entre 1998 et 1999 sur Canal+, L'épisode 'Simpsonnerie chantante' nous proposait de redécouvrir les meilleures chansons diffusées au cours des épisodes passés. Là ou la nouveauté se trouve, c'est que les textes et les interprétations de celles ci ont étés ré-adaptés à partir de la version originale. Pourquoi ne pas avoir repris les extraits passés? Tout simplement parce que depuis que la série existe, l'adaptation des chansons originales n'a pas toujours été faite en français! Parfois les chansons étaient simplement diffusées en version originale sans sous-titres comme la chanson d'Apu dans 'Le Blues d'Apu', d'autres fois en version originale sous-titrée comme -la maison derrière- dans 'Bart chez les Dames', ou encore adaptée et chantée en français comme la chanson des tailleurs de pierres. C'est cette dernière catégorie nous nous interesse, car ces chansons ont donc été réécrites une seconde fois, et il est donc interessant de comparer les 2 adaptations françaises différentes d'une même chanson. Les textes en italique sont les textes provenant de l'épisode 'Simpsonnerie chantante'
L'absence de texte en italique signifie que les paroles de la 2ème version sont les mêmes que dans la première.

Monorail

vous remarquerez que dans la 1ère version, Patrick GUILLEMIN était absent. La voix du 'Lyle Lanley' est celle de son remplaçant de la saison 4, les voix de Barney et de Apu étant reprises par Michel MODO.
La 2ème version-(198k) réatribue à chaque personnage son doubleur attitré.

__________Tous: Monorail, monorail
Maude Flanders: On m'a dit qu'c'était trés bruyant! / On dit qu'ça fait beaucoup d'bruit!
___Lyle Lanley: Sont si silencieux qu'le serpent! / C'est aussi discret qu'une souris!
___________Apu: Est-ce que rail peut s'écrouler? / Il y a un risque que le rail se plie?
___Lyle Lanley: Jamais d'la vie y'a pas d'danger! / Jamais d'la vie mon cher ami!
________Barney: Et nous les ramolis du cerveau? / Qu'est-ce qu'on y gagne nous les pauv'cloches?
___Lyle Lanley: Vous aurez mon petit boulot! / Des jobs qui nous remplissent les poches!
_______Abraham: C'est le diable qui vous envoie! /
___Lyle Lanley: Mon cher monsieur je suis d'bonne foi! / Mon M'sieur je suis un net et droit!
________Wiggum: L'anneau de ma boîte est cassé! / J'peut plus ouvrir ma boîte de flan!
___Lyle Lanley: Prenez mon couteau cher policier! / J'ai c'qu'il vous faut pour les gourmands!
________________Je vous jure que c'est le bon choix / Y'a pas mieux comme moyen d'transport
________________levez vos mains faites entendre vos voix / Levez les mains et criez fort!
__________Tous: Monorail
___Lyle Lanley: Comment ça s'appelle?
__________Tous: Monorail
___Lyle Lanley: Encore une fois! / Encore!
__________Tous: Monorail
_________Marge: Mais la grand'rue est toujours défonçée! / Mais la grande rue et toute défonçée!
__________Bart: C'est vrai m'man la foule a parlée / Trop tard m'man le peuple a parlé!
__________Tous: Monorail monorail monorail monorail
_________Homer: Mono... To!

Springfield! Springfield!

1ère version--2ème version-(331k)

Bart & Milhouse: Springfield Springfield c'est une ville trés sympa / Springfield Springfield c'est une ville super chouette
______________L'école est là et l'supermarché là / on rit au nord au sud on fait la fête
______________A la fourrière chiens errants vont tout droit / Quand on s'ballade personne ne nous embête
___________Bart: Springfield Springfield
_______Milhouse: Springfield Springfield
________Matelot: New York New York
___________Bart: New York c'est par là mec! / hé New York c'est par là mon pote
________Matelot: Merci petit!
Bart & Milhouse: C'est une ville trés sympa! / C'est une ville super chouette
__________Homer: Hhhuuum, de la colle gratos! / Hhhuuum chewing-gum
_______Milhouse: Hé! laisse-moi en! / Hé laisse m'en un peu!
_________Barney: Hé j'sais pas d'où vous v'nez les p'tits lutins magiques / Je sais pas d'où ils sortents ces deux p'tits hommes verts
______________Mais vot'brevage magique il est canon! / mais j'adore leur boisson magique

Le Clown

La voix de Tahiti Mel est celle de patrick GUILLEMIN dans la 1ère version,
et par Michel MODO dans la 2ème version.-(232k)

_____Voix Off: -En direct de Springfield,- /
____________-capitale du spectacle de cet Etat,- / -la ville phare du spectacle-
____________-voici un spécial Krusty le clown.- / -voici le retour de krusty-
_____Krusty: Faites entrer les clowns / Appelez les clowns
____________Ces pauvres idiots de clowns / Ces farceurs au grand coeur
____________Ils sont ralleurs brailleurs gaffeurs mais / Ils entrent en riant sur la piste
____________Ils ont un grand coeur les clowns / même quand ils sont tristes les clowns
____________faites entrer les clowns / appelez les clowns
__Tahiti Mel: Ils sont déjà là /
____________-Je t'aime Krusty- /
_____Krusty:-Ecrase!- /

Les Tailleurs de pierres

Alors que la 1ère version est chantée entièrement par tout le monde en même temps,
la 2ème version-(182k) laisse une bonne part aux solos des personnages qui apparaissent à l'écran.

Qui controle la politique? /
Qui combat l'système métrique? / Qui combat le système métrique?
C'est nous! C'est nous!
Qui sait où s'trouve l'atlantide? /
Qui cache les humanoïdes? / Qui cache des humanoïdes?
C'est nous! C'est nous!
Qui traite les écolos d'ringards? / qui se bat pour le nucléaire?
Qui fait d'Steve Guttenberg, une star? / et qui a fait élire le maire?
C'est nous! C'est nous!
Qui tient les femmes à l'écart? / Qui décide qui s'ra une star?
qui truque les remises d'Oscars? /
C'est nous! C'est nous!

And now, Ladies and Gentlemen, please welcome :
LES DOUBLEURS !!

Philippe PEYTHIEU

Dessins animés
Les SimpsonHomer ,Abraham ,Otto
Teletazplusieurs personnages

Longs métrages
Lost World???
CasperEric Idle

Il est aussi la voix régulière de Dany DeVito depuis Batman.


Véronique AUGEREAU

Dessins animés
Les SimpsonMarge, Patty et Selma

Longs métrages
Terminator 2Linda Hamilton
Le pic de DanteLinda Hamilton
L'arme fatale 4Renée Russo


Joëlle GUIGUI

Dessins animés
Les SimpsonBart


Aurélia BRUNO

Dessins animés
Les SimpsonLisa, Milhouse
BambiPanpan
Bernard & BiancaPenny (la petite orpheline)
Orson & OliviaOlivia
Les 4 filles du Docteur MarchAmy March
Le Roi Lion 2La fille du Roi

Longs métrages
La StoriaLa fillette
PoltergeistJobeth Williams
Les 4 filles du Docteur MarchBeth
Les 3 sirènesWynona Rider
Les nerfs à vifJuliette Lewis
Créatures célestesKate Winslet
FreewayReese Witherspoon
Sex CrimesNeve Campbell

Séries
Les feux de l'AmourNina
La vie à cinqJulia
RoseanneBecky
Côte ouestOlivia
Mes deux papasLa fille
Power RangersPower Jaune

Publicités
VizirLisa Simpson
Kinder SurpriseVoix d'enfants


Régine TEYSSOT

Dessins animés
Les SimpsonMelle Krapabelle , Nelson , Ralph , etc

Longs Métrages
Les RipouxLa femme au landeau

Théâtre
Le cerisier de chairMaurice Jacquemont
AndoraComédie de St Etienne
BajazetThéâtre d'Ivry
Les mouchesFrédéric Girard
Chers zoizeauxJean Anouilh
Homo tap danceMichel Léveillé
Lache moi les claquettesMichel Léveillé


Patrick GUILLEMIN

Dessins animés
Les Simpson (saison 1 à 9)Apu , Flanders ,Révérend Lovejoy, Smithers , Barney ,etc
Teletazplusieurs personnages
SpirouFantasio
Warner BrosDuffy Duck

Série en tant qu'acteur
Nestor BurmaFabre


Pierre LAURENT

Dessins animés
Les Simpson (saison 10 et suivantes)Apu , Flanders ,Révérend Lovejoy,Smithers,Barney ,Karl etc

Séries
HighlanderRichie Ryan
Tandem de chocRay Vecchio
Silence, on détourne -

Longs Métrages
La Souris-


Gilbert LEVY

Dessins animés
Les SimpsonMoe , Lenny , etc

Longs métrages
Casperun fantôme

Animation
Wallace et Gromit : 'Un mauvais pantalon'Wallace


Michel MODO

Dessins animés
Les SimpsonBurns ,Krusty, Wiggum , Skinner , etc
Les AnimaniacsLe portier
Les Tortues NinjaLe Rat

Longs métrages
Bean,le film???

Michel Modo est également "Berlicot", l'un des subalternes de Louis de Funès dans "Les Gendarmes" ainsi que "Maurice", l'ami d'Adrian Paul dans la série Highlander.

Enfin, last but not least, Michel Modo écrit des chansons, dont l'infiniment douce "J'ai vu" qui figure sur l'album "Chambre avec vue" d'Henri Salvador.

Retour à la page d'accueil